Thou to look after my sacks, too, he said to Pilar. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
In this part of the country his load is oftenest in the shape of colossal sacks--one on each side. 马克·吐温.傻子出国记.
Move those two sacks to where they will be safe, will you? 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
Thus addressing Oliver, he helped him into the cart; and the driver, pointing to a heap of sacks, told him to lie down there, and rest himself. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
I go to get what is left of my sacks and go back to bed. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
Bring the sacks, he shouted to Anselmo as he walked backwards. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
Several rough beds made of old sacks, were huddled side by side on the floor. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
The machine in the lower view is self-propelling, cuts and threshes the grain, throwing out the straw, and places the grain in sacks ready for loading on the wagon. 佚名.神奇的知识之书.
Immediately afterwards he felt himself gently lifted on to one of the sacks; and then he sunk into a deep sleep. 查尔斯·狄更斯.雾都孤儿.
I have got three sacks of ladies' hair below, but none so beautiful and fine as this. 查尔斯·狄更斯.荒凉山庄.
Above all, that my sacks are brought carefully. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
He has sewn up ever so many odalisques in sacks and tilted them into the Nile. 威廉·梅克比斯·萨克雷.名利场.
Aid the Pilar with my sacks. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
He went into the cave with her and brought out the two sacks, carrying them held together in both arms so that nothing could spill from the slits. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
Krook replies, You might as well ask me to describe the ladies whose heads of hair I have got in sacks downstairs. 查尔斯·狄更斯.荒凉山庄.
In one part of the window was a picture of a red paper mill at which a cart was unloading a quantity of sacks of old rags. 查尔斯·狄更斯.荒凉山庄.
Thou hast forgotten what is in the sacks? 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
The fronds are wrought into baskets, brooms, mats, sacks and many other useful articles; and the trunks are made into boats, and furnish timber for the construction of houses. 佚名.神奇的知识之书.
I have two sacks. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
Fernando, see that my sacks are brought also. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
Robert Jordan got up and lifted the sacks away from the cave entrance and leaned them, one on each side of a tree trunk. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
The bed smelt stale and sweat-dried and sickly-sweet the way an Indian's bed does as Robert Jordan knelt on it and shone the torch on the two sacks. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
The two sacks were at the head of Pilar's bed which was screened off with a hanging blanket from the rest of the cave. 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.
Three sacks below are quite enough for Mr. Krook! 查尔斯·狄更斯.荒凉山庄.
Do you wish to help us with the sacks? 欧内斯特·海明威.丧钟为谁而鸣.