首页 > 每日翻译 >

“at full length”不是“全长”

日期:

“at full length”不是“全长”

Upon my entrance, he rose from a sofa on which he had been lying at full length. 误译:我走进去的时候,他从沙发上站了起来,本来他一直躺在全尺寸的沙发上的。 正确:我走进去的时候,他从沙发上起来,本来他是直挺挺地躺在那里的。 说明:full length 的意思是“全身伸直”。 例句:He was lying at full length on the grass. 他直挺挺地躺在草地上。

上一篇:“get on”不是“上车”
下一篇:“up front”不是“在前台”