首页 > 每日翻译 >

“fresh out of”不是“鲜掉了”

日期:

“fresh out of”不是“鲜掉了”

We're fresh out of eggs. 误译:我们刚从新鲜的鸡蛋里出来。 正确:我们刚把所有的鸡蛋都吃光了。 说明:fresh out of sth. 的意思是“刚刚(将储备的某物)用尽”。 例句:Sorry, we're fresh out of milk. 对不起,牛奶我们刚卖完。

上一篇:“up front”不是“在前台”
下一篇:“forty winks”不是“四十次眨眼”