首页 > 每日翻译 >

“make ends meet”不是“让结尾处相遇”

日期:

“make ends meet”不是“让结尾处相遇”

Both husband and wife had to work to make ends meet. 误译:夫妻俩都不得不工作来让结尾都能续上。 正确:夫妻俩都得工作才可维持生活。 说明:make ends meet 这个短语的意思是“收支相抵,勉强维持生活”。它的来源是指把两头的绳子系在一起,形成一个圆圈,这里的ends是复数,因为一端是“收入”,一端是“支出”。

上一篇:“on end”不是“在结尾上”
下一篇:“egg sb. on”不是“把蛋放在某人身上”