原 文:
This time I was really Dutched.
原 译:
这一次我可是真的荷兰化了。
辨 析:
「荷兰化」大概是说生活方式变得像荷兰人了,这一理解是错的。荷兰的正式国名为the Netherlands。17世纪英国大肆在海外扩张殖民地的时候,遇到荷兰的有力竞争。1616年,英国军舰「天鹅」号被荷兰击败。1623年,英国人在安波那岛遭到荷兰人屠杀。尤其是1667年,荷兰舰队在泰晤士河击沉数艘英国舰艇,伦敦居民一片恐慌。荷兰还在海外市场伪造英国商标。这一系列事实使英国人对荷兰人大为反感,因此英语中Dutch一词常常带有贬义。
原句中的Dutch用作动词,表示「使某人生气」的意思,所以全句可译成:这一次我可是真的生气了。
下面是Dutch表示贬义的一些词语:
Dutch act 自杀
Dutch auction (因卖不出去)竞拍者出价越来越低的拍卖
Dutch bargain 酒后达成的买卖
Dutch comfort 因得不到最好的东西而自我安慰(颇有点阿Q精神之意)
Dutch courage 酒后之勇
Dutch concert (各奏各的调)不和谐的音乐会
Dutch defense 一攻就破的形同虚设的防线
Dutch gold 用铜仿冒的金箔
Dutch nightingale 青蛙(青蛙的叫声怎么能和夜莺的歌声相比呢?)
Dutch treat 各人自付账(也叫go Dutch,类似的还有Dutch lunch、Dutch supper等说法。)
Dutch uncle 整天唠唠叨叨指责别人的人
Double Dutch 莫名其妙的话
In Dutch 丢脸 得罪人
I am a Dutchman 常用于赌咒,如:If what he says is true I am a Dutchman.(要是他说的是真的,我就不是人。)