首页 > 英语学习 >

每日翻译: 长江是中国最长的河流,长江上的三峡发电厂是一项正在进行的十分巨大的工程,该厂所要用的发电机将是世界上最大的机

日期:

每日翻译: 长江是中国最长的河流,长江上的三峡发电厂是一项正在进行的十分巨大的工程,该厂所要用的发电机将是世界上最大的机

  • 每日翻译:

    长江是中国最长的河流,长江上的三峡发电厂是一项正在进行的十分巨大的工程,该厂所要用的发电机将是世界上最大的机组 。

    译文:
    • The Yangtze River is the longest river in China, and the Three Gorges Dam on the Yangtze River is an ongoing and tremendously massive project. The generators to be used in the dam will be the largest units in the world.
    • The Yangtze River, which is the longest river in China, is the site of the ongoing, enormously massive project of the Three Gorges Dam. The generators to be installed in the dam will be the largest units in the world.
    • China's longest river, the Yangtze River, is the location of the immensely large ongoing project of the Three Gorges Dam. The generators to be utilized in the dam will be the world's largest units.


    优秀译文:

    The yangtze is the longest river in china. Its three gorges power station is a gigantic project under construction. The generators the station is to use will be the largest units in the world.

    重点解读:
    • 1. Yangtze River - 长江
    • 2. longest river - 最长的河流
    • 3. China - 中国
    • 4. Three Gorges Power Station - 三峡电站
    • 5. gigantic project - 巨大的工程
    • 6. under construction - 在建设中
    • 7. generators - 发电机
    • 8. largest units - 最大机组
    • 9. world - 世界
      语法:
    • 定冠词 "the" 用于特指长江和三峡电站。
    • "is" 是连系动词,用来连接主语 "the Yangtze" 和 "Three Gorges Power Station" 与它们的描述。
    • 形容词 "longest" 表示长江是中国最长的河流。
    • "in China" 表示长江所在的地理位置。
    • "gigantic" 形容词用来形容三峡电站是一个巨大的工程。
    • "under construction" 表示该工程正在进行中。
    • "the generators" 表示将要被使用的发电机组。
    • "to use" 是不定式短语,表示发电站将使用这些发电机组。
    • "will be" 是将来时态的动词,表示这些发电机组将成为世界上最大的机组。
    • "the largest units" 表示这些发电机组是最大的单位。
    • "in the world" 表示这些发电机组在全世界范围内是最大的。
    上一篇:提升考研英语翻译能力的有效策略
    下一篇:返回列表