“坑爹”往往是“拼爹”造成的后果。许多官员因为子女仗自己之势胡作非为(run amuck on the power of one's father)而导致被处分。著名词作家张俊以就写过一首名为《坑爹》(Entrap Your Pap)的歌:“爸爸妈妈真的很伤心,因为你没把握好你还没有开始的青春(fail to manage your coming youth properly),你过早地陷入这场放纵(fall into indulgence too young),你该怎么挽回自己的这份纯真(retrieve your purity)。”其实许多情况下他们是被爹宠坏的(spoiled)。
有人把“坑爹”译为kid one's father,用在这里显然有误。这里的“坑”不是“坑蒙拐骗”的意思,而是“坑害”,起码是harm或bring harm to。不过,在网络上“坑爹”还有一个意思,即“骗人”,原为山东地区的方言,原写法为“坑跌”。例如:“这电影怎么才 20分钟,不是坑爹么!(How come that the film lasts only 20 minutes? Isn't this cheating?)”