Cheongsam or Qipao is a traditional Chinese dress that has become a symbol of Chinese culture and elegance. It is characterized by its form-fitting silhouette, high neck, and usually reaches to the ankle. The Qipao is often made of silk or other luxurious fabrics and is adorned with intricate patterns and embroidery.
旗袍,英文称为 Cheongsam 或 Qipao,是中国传统服饰的代表,已经成为中国文化与优雅的象征。旗袍以其贴身的剪裁、高领以及通常达到脚踝的长度为特点。旗袍通常由丝绸或其他奢华面料制成,并装饰有复杂的图案和刺绣。
The Qipao originated during the Qing Dynasty (1644-1912) and was initially worn by Manchu women. It evolved over time and became popular among Chinese women in the 1920s and 1930s, especially in Shanghai. The modern Qipao is a fusion of traditional Chinese elements with Western fashion influences, making it a unique garment that reflects the cultural exchange between East and West.
旗袍起源于清朝(1644-1912年),最初由满族女性穿着。随着时间的推移,旗袍在20世纪20年代和30年代变得流行,特别是在上海。现代旗袍融合了中国传统元素与西方时尚影响,使其成为反映东西方文化交融的独特服饰。
The Qipao is often worn on formal occasions such as weddings, banquets, and cultural events. It is also a popular choice for Chinese women during the Lunar New Year and other traditional festivals. The Qipao's elegance and sophistication make it a timeless piece that transcends fashion trends.
旗袍通常在正式场合穿着,如婚礼、宴会和文化活动。在农历新年和其他传统节日期间,中国女性也常选择旗袍。旗袍的优雅和精致使其成为超越时尚趋势的永恒单品。
The making of a Qipao requires meticulous craftsmanship. It involves precise measurements to ensure a perfect fit and often includes hand-stitching and embroidery. The choice of fabric and design elements can vary greatly, reflecting the wearer's personal style and the occasion for which the dress is intended.
制作旗袍需要精细的工艺。它需要精确的测量以确保完美的合身度,并且通常包括手工缝制和刺绣。面料的选择和设计元素可以有很大的变化,反映出穿着者的个人风格和旗袍所针对的场合。