“black tea”其实是“红茶”,红茶为什么用black呢? 这里有几种说法: 一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。 另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。 还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。 例句: We serve black tea, green tea and puer tea. 侍者:我们有红茶、绿茶和普洱茶。 My wife just gave me two cups of black tea to drink. 我夫人只是给我喝了两杯红茶。 ★拓展学习: 红茶发酵后称为“black tea”,主要的原因是: 1. 颜色变黑。红茶在发酵过程中,茶叶中的酚类物质被氧化,颜色变得很深很黑,因此得名“black tea”。 2. 区分于“green tea”。早期,主要有两种茶类,一种是绿茶,一种是烘制过的红茶。烘制后的红茶颜色深黑,与绿茶形成对比,所以称为“black tea”,以示区别。 3. 用于推销。“black tea”这个名称具有商业价值,简洁明了,有助于推销和推广。相比之下,直接称“fermented tea”可能不那么直观。 4. 英国影响力。许多现在的黑茶,如英式早茶,都起源于英国。英国人开始将此类茶叶分类命名为“black tea”,令此名称广为流传。 所以,总的来说,“black tea”这个名称,一方面来自于红茶发酵制作后颜色变黑的特点;另一方面也因为此名称简短易记,有商业价值,更便于推广。