原 文:
He is coming.
原 译:
他正在来。
辨 析:
汉语动词和英语不一样,没有时态等形式变化,只能通过词汇手段表示时间和体的概念, 常用「正在」、「着」等表示进行体:We are having lunch.(我们正在吃饭。)但是英语中的时态还有别的含义和修辞用法,原文He is coming.就并不表示「来」的动作正在发生,根据具体上下文情况可以译成:(1)他会来的。(2)他一会儿 / 马上就到。(3)瞧,他不是来了吗?
请看下列几句:
(1)He is eating as soon as he opens his eyes. 这一句的进行时态表示强调,意为「他从一睁开眼就没完没了地吃。」
(2)He is going to school every day. 此句译成「他正在每天上学」显然不通,这里的进行时态暗示一种暂时情况,含意是「目前这一段时间他每天去上学。」(他并不是正规的学生,也许为某个目的在短期进修。)
(3)He is being polite.这一句又不一样。 我们知道系动词be本身一般不用进行时,这一句译成「他眼下很有礼貌」意思仍不清楚。这里暗示有礼貌不是他本来的为人,他只是迫于情况不得不显得有礼貌,可根据上下文译为「他只是眼下显得挺有礼貌的样子。」或「他假装出有礼貌的样子。」你到朋友家去玩,看到他的孩子很乖,孩子的父亲也许会说He is being polite.意思是说这只是眼下的表现,等到跟你熟悉了没准会爬到你头上呢!
最后提一下,即使表示动作正在进行的进行时态,也不能老是译做「正在」或「着」,因为汉语还可以通过上下文表示动作的「体」。