玛乔丽·K. 罗琳斯(Marjorie K. Rawlings)
March came in with a cool and sunny splendor . The yellow jessamine bloomed late and covered the fences and filled the clearing with its sweetness. The peach trees blossomed, and the wild plums. The red birds sang all day, and when they had done with their song in the evening, the mockingbirds continued. The ground doves nested and cooed one to another and walked about the sand of the clearing like shadows bobbing.
- splendor [ˈsplendə] n. 光辉,壮丽
- jessamine [ˈdʒesəmɪn] n. 茉莉
- mockingbird [ˈmɒkɪŋbɜːd] n. 嘲鸫;模仿鸟
三月带着清凉和金灿灿的阳光到来了。黄色的茉莉花迟开了,布满了篱笆,使空地上充满了甜蜜的芬芳。桃树开花了,野梅也开花了。红鸟整个白天唱个不休,到傍晚红鸟唱毕,嘲鸫又接着唱。地上筑巢的鸽子进了巢,互相咕咕叫着,像影子般上下跳动在沙地上走来走去。
玛乔丽·K·罗琳斯(Marjorie K. Rawlings)是一位美国作家,以描写乡土生活和南方文化而闻名。她的作品风格朴实无华,富有细腻的民间题材和方言。她最著名的作品包括:
《南方月亮下》(South Moon Under,1933):这部小说讲述了一个渔民在佛罗里达湾的生活,展现了南方乡村的生活和景观。
《金苹果》(Golden Apples,1935):这部作品是一系列相互关联的故事,描绘了南方小镇的人物和社区生活。
《鹿苑长春》(The Yearling,1938):这是她最著名的作品之一,描述了一个男孩与他的鹿若的感人故事,获得了普利策小说奖。
《十字小溪》(Cross Creek,1942):这是一部自传性质的作品,记录了她在佛罗里达州Cross Creek农场的生活和经历。
短篇小说集《夜鹰飞来时》(When the Whippoorwill,1938):集合了她的一些短篇作品,同样以南方乡村为背景,展现了她独特的文学风格和对人性的洞察。