The ceremony took place at St. Paul's Cathedral, a symbol of the British monarchy that has witnessed royal weddings and funerals for centuries. Tens of thousands gathered outside the cathedral, hoping to catch a glimpse of the bride and groom. Princess Diana's wedding dress became a fashion icon of the era, crafted from voluminous silk taffeta and adorned with extensive embroidery, measuring 25 feet in length with numerous floral motifs and pearls.
During the ceremony, Prince Charles wore his royal naval uniform, while Diana walked slowly down the aisle in her wedding dress, accompanied by her father. They exchanged vows of love and fidelity in a televised broadcast watched globally, marking a historic moment.
The entire ceremony was officiated by the Archbishop of Canterbury, Robert Runcie, of the Church of England. His reading of the wedding vows and sermon on love and marriage were broadcast worldwide and remain memorable to this day.
The streets of London were adorned with elaborate decorations, colorful flags, and floral displays throughout the city. Celebrations for the wedding took place across the UK and around the world, with people watching the televised event in pubs, parks, and family gatherings to celebrate the happiness of the newlyweds.
Subsequently, Prince Charles and Princess Diana became a focal point of global media attention. Their marriage and family life garnered immense public interest and scrutiny, making them one of the most watched royal couples of their time.
婚礼在圣保罗大教堂举行,这座教堂作为英国王室的一个象征,见证了数个世纪以来的王室婚礼和葬礼。成千上万的人们聚集在教堂外,希望一睹新娘和新郎的风采。戴安娜王妃的婚纱成为当时世界各地新娘们的时尚典范,由大量雪纺丝绸和手工绣花制成,长达25英尺,由众多花环和珍珠点缀。
在婚礼的进行中,查尔斯王子戴着自己的皇家制服,戴安娜则穿着她的婚纱慢慢地走向教堂的中央,由她的父亲伴随。他们在全球范围内的电视直播中誓言相爱和忠诚,这一刻成为了历史的一部分。
整个婚礼仪式由英国圣公会的大主教罗伯特·艾尔森主持。这位主教在全球范围内的电视直播中读出了婚礼的誓词,并且发表了一篇关于爱和婚姻的讲道,这些话语至今仍被人们传颂。
伦敦的街道被装饰得非常华丽,各种彩旗和花卉装点了整个城市。婚礼的庆祝活动在全英国各地和世界各地进行,人们在酒吧、公园和家庭聚会中观看电视,庆祝这对新人的幸福。
此后,查尔斯王子和戴安娜王妃成为了全球媒体关注的焦点。他们的婚姻和家庭生活充满了公众的关注和议论,成为了当时全球最受关注的皇室夫妇之一。